The minor consists of a minimum of 5 full courses (or the equivalent).
Note: Students must earn minimum grades of C- or P for all courses that apply toward the minor.
Literary translation is an essential human activity, necessary and central to almost every world culture. It is a complex activity that both invites and defies the grasp of many disciplines: computer science, linguistics, philosophy, politics, economics, sociology, and cultural history, to name but a few. Oberlin students minoring in literary translation will study the history and theory of literary translation, analyze specific cases and practical problems, and develop their own extended translation projects. As they gain in-depth knowledge of foreign languages, as well as of the many contexts that shape the production of literature in those languages, students will learn to negotiate different perspectives while remaining mindful of cultural, social, political, and linguistic implications in both the original languages and in English.
The minor in Literary Translation draws on Oberlin’s strengths in many areas and is thus inherently interdisciplinary, as befits our liberal arts philosophy. Students pursuing this minor will become familiar with the history of literary translation, with key theoretical texts and approaches in Translation Studies, and develop and complete their own projects in literary translation in the language(s) of their interest. Students will also acquire advanced knowledge of a foreign language and learn to understand the literary production of that language within its particular cultural, historical, political, and linguistic contexts. As a result, students will develop their own informed and theory-based approach to translating works from one or more literary genres (such as poetry, prose, drama) and will complete a literary translation project as their capstone for the minor.
Visit the Literary Translation webpage for more information.
Students planning to declare the minor should consult with their advisor or a member of Literary Translation Committee. The form requires the signature of any member of the Literary Translation Committee.
Download the Minor Add or Drop form.
Summary of Requirements
A course cannot count for more than one requirement. For example, if a student takes a 300-level Greek course, it can count as either an advanced language course or an advanced course in translation, but not both.
Many LxC courses appear as a one-half (0.5) FC with a linked full (1.0) FC course. Students who take both sections of such courses may count both in the category of Advanced Courses in Translation, for a total of one and one-half (1.5) FC. Students who take only the one-half (0.5) FC LxC section may count only one-half (0.5) FC.
Literary Translation Committee Members
Stiliana Milkova, Comparative Literature
Claire Solomon, Hispanic Studies
Hsiu-Chuang Deppman, East Asian Studies
Wendy Hyman, English
Kirk Ormand, Classics
Patrick O’Connor, Hispanic Studies
Sebastiaan Faber, Hispanic Studies
Tim Scholl, Russian
Literary Translation Minor Course Lists
Foreign Literature Courses Taught in the Original Language
Return to the summary of requirements.
- CHIN 301 - Advanced Chinese I
- CHIN 302 - Advanced Chinese II
- FREN 404 - The Poetics and Politics of French Documentary and the Essay Film
- FREN 411 - L’animal et l’homme
- FREN 413 - Le merveilleux littéraire du moyen âge aux Lumières
- FREN 414 - Bardot, Seyrig, Fonda: Stardom and Activism Before #MeToo
- FREN 422 - Women Writers of the Francophone World
- FREN 423 - L’histoire du corps, 1500-1800
- FREN 428 - La décolonisation du corps féminin
- FREN 455 - Le crime au féminin
- FREN 462 - 1968: art, média, contestation
- FREN 471 - Medicine, Literature, Biopower LXC
- FREN 472 - Medicine, Literature, Biopower
- GERM 410 - Legacies of East German Literature and Film
- GERM 411 - German Today: Seminar in Advanced Grammar and Composition
- GERM 415 - Twentieth Century German Poetry
- GERM 433 - Senior Seminar: Twentieth-Century German Poetry
- HISP 402 - Avant-Garde in América: Golems, Anarchists & Dreamgirls of Popular Theater
- HISP 404 - Autonomy and Economics in Literature of the Américas
- HISP 408 - Bad Education: Female Instruction in Ibero-America
- HISP 415 - Roberto Bola
- HISP 416 - Constructs of Machismo and Marianismo in the Mexican Literary Canon
- HISP 417 - Saints, Sinners and Other Cursed Women
- HISP 419 - Big Old Funny Books: Cervantes, Rabelais, Sterne
- HISP 420 - Don Quijote en Espa
- HISP 421 - Julio Cortázar’s Rayuela
- HISP 422 - Literature and Politics of Central America
- HISP 426 - Latin American Literature and the Narrative of the Queer and the Perverse
- HISP 430 -
Literature and Music of Heartbreak
- HISP 439 - Spread the Word: Letters, Newspapers and Pasquines
- HISP 441 - The Spanish Revolution, 80 Years Later
- HISP 445 - Crime, Sex and Ghosts of the Past: Contemporary Spanish Fiction and Film
- HISP 447 - Luis Bu
- HISP 450 - Puerto Rico Post-Mortem: Nation, Identity, and Language in a Non-Sovereign Territory
- HISP 451 - Puerto Rico Post-Mortem: Nation, Identity, and Language in a Non-Sovereign Territory LxC
- HISP 458 - Borges to Cortázar: Fantasy and Violence in Argentine Literature 1930-1955
- HISP 461 - Wild Laboratories: Political Experiments in 19th Century Latin America
- ITAL 401 - Contemporary Italian Literature
- JAPN 301 - Japanese Reading and Conversation I
- JAPN 302 - Japanese Reading and Conversation II
- LATN 302 - Horace
- LATN 307 - Latin Love Elegy
- LATN 308 - The Roman Historians
- LATN 309 - Petronius and Apuleius: The Latin Novel II
- LATN 316 - Latin Epistles
- LATN 318 - Poetry of Catullus
- LATN 321 - Senecan Tragedy II
- LATN 375 - Martial
- RUSS 411 - Special Topics: Russian Animal Tales
- RUSS 446 - Senior Seminar: The Myth of Lenin in 20th-21st-Century Russian Culture
Return to the summary of requirements.
A capstone (or Honors) project focusing on translation in any department is required. A faculty member from any department with experience in translation should be first or second reader for the project.